I have a week until I go to Spain.
I have a week before l go to Spain.
There is a week before(until)I ge to Spain.
untilとbefore 、アメリカ英語ではどちらが自然ですか?
今はuntilを使う人が多いような。
"I have a week until I go to Spain." and "I have a week before l go to Spain." are both correct and fairly natural sounding, but sounds a little formal. "I will go to Spain next week." and "I have a week left before i go to Spain" are much more natural. You can also say something like "Just one more week before Spain!" This is very casual. While not proper English we sometimes will use a countries name as a verb to mean going to that country. "I'm doing Spain this summer." This is a very casual way of speaking.
"I have a week until I go to Spain." も "I have a week before l go to Spain."はどちらも正解ですし自然な表現だと思います。しかし、一方で少し固い印象を受けます。
より自然な表現として次のように言えます。
"I will go to Spain next week."
(来週スペインに行きます。)
"I have a week left before i go to Spain"
(スペインに行くまであと一週間です。)
カジュアルな場面なら、下記のようにも言えると思います。
"Just one more week before Spain!"
(あと一週間でスペインだ!)
正しい英文法ではないのですがとてもカジュアルな会話では、国の名前をその国に行くという動詞の代わりに使うことがあります。
"I'm doing Spain this summer."
(夏にスペインに行くんだ。)