I'll go drinking with my colleagues, so i won't be back by dinner.
"I will go out, so i won't need dinner." This is simple and very blunt way of saying this.
"I'll go drinking with my colleagues, so i won't be back for dinner. " This is slightly more polite phrase. There are a some variations you can use with this phrase. for example.
"I'll go drinking with my colleagues, so i won't be able to be back for dinner."
This is probably the most polite. Because of the use of "able" the nuance is it is impossible to come back tonight.
シンプルで飾り気のない言い方として下記のように言えます。
"I will go out, so i won't need dinner."
(外出するから、夕食はいらないよ。)
より丁寧に伝えたいなら次のように言えます。
"I'll go drinking with my colleagues, so i won't be back for dinner. "
(同僚と飲みにいく予定だから、夕食には間に合わないから。)
こちらの表現は幾つかのバージョンで下記のように使い分けることができます。
"I'll go drinking with my colleagues, so i won't be able to be back for dinner."
(同僚と飲みに行く予定だから、夕食の時に戻れないです。)
"able"(~できる)という言葉を使うと今夜の夕食に戻ることがほぼ不可能というニュアンスを伝えることになりますので、最も丁寧な言い方になると思います。
I will go out with my colleagues tonight, so don't worry about dinner for me.
★【選択ポイント】①「飲みにいくことになったから。。。」ということは前々から予定を立てて(-ing)いたわけではないのでwillにします。(未来は3形から選びます)
②原文が「ごめん。。。」から始まっているので、事務的で用件だけを伝える印象よりも、「心配しないで」とした方が気持ちが伝わる→don't worry about dinner for me. が最適だと思います。
(お店で「袋いりますか?」と聞かれた時なども、I don't need ...というよりも、 No, don't worry. といえるといいですね)
参考にしていただけますと幸いです☺
Don't leave dinner for me tonight. I will be eating out with my coworkers.
Don't leave dinner for me tonight. I will be eating out with my coworkers.
- This is a nice way to tell our wife that they i no nee for the to leave dinner for you.
Don't leave dinner for me tonight.
I will be eating out with my coworkers.
これは、奥さんに夕飯を作り置きしておく必要はないと伝える良い表現です。
You don't need to make dinner for me, I will be going out.
To let your wife know that you will be eating out and drinking with your coworkers, and that she will not need to cook dinner for you, you can say:
"You don't need to make dinner for me, I will be going out."
「今日は同僚と飲みに行くから晩ご飯は要らない」と奥さんに伝えるなら、次のように言えます。
"You don't need to make dinner for me, I will be going out."
(今日は出掛けるから、晩ご飯は要らない)
依頼者の例文:
Sorry, there is a drinking party tonight, so I won’t be needing dinner.
Sorry, I will be going out for drinks today, so there is no need for dinner.
Sorry, but I will be getting yucky with the boys tonight, so I don’t need dinner today.
Getting yucky with the boys = 友達と飲みに行く (会社の飲み会で使わない)
to let your wife know that you wont be at home for dinner tonight you could say something like "i will not need you to cook me dinner tonight. i will eat out tonight with my work mates instead."
Don't plate me up a dinner I'm staying out tonight.
Don't worry about dinner tonight, I'll eat out.
These expressions are used in the situation in which you want to inform someone like your girlfriend / boyfriend etc, that you will not need dinner for tonight (if they are cooking or ordering food) as you have already have dinner plans.
"Plate me up" is an expression used when talking about food, referring to putting food onto a plate, a very casual term used among friends.
"Eat out" is used when you will eat at a restaurant or bar, to eat outside of the house, not to cook.
I don't need dinner tonight because I'll be going out with my colleagues.
ご質問ありがとうございます。
・「I don't need dinner tonight because I'll be going out with my colleagues. 」
=今日同僚と飲みに行く事になったから、晩御飯いらない。
(例文)I don't need dinner tonight because I'll be going out with my colleagues. // Okay! Thanks for letting me know.
(訳)今日同僚と飲みに行く事になったから、晩御飯いらない。//オッケー。教えてくれてありがとう。
単語:
colleagues 同僚
お役に立てれば嬉しいです。
Coco