友達紹介キャンペーンって英語でなんて言うの?
友達紹介でインセンティブが出る系のマーケティング施策のことを英語で?
回答
-
Refer-a-friend program
-
Referral marketing
-
Refer-a-friend incentive program
広告で使う表現とマーケティングの分野で使う表現が違いますね。
広告では「refer-a-friend program」を使うかもしれませんが、多分多い方は、キャンペーンに名前を付けるんじゃなくて、行動のきっかけにします:
お友達を〜のことを知らせたら、〜をもらえます!
Tell a friend about ~ and get ~ !
「referral marketing」「referral incentive program」はマーケティングの人を使う表現です。広告では使いません。
それに、よく日本の広告では「キャンペーン」という言葉を使いますが、英語の広告で「campaign」を使うところは見たことありません。広告を作っている人たちの中で使われている言葉です。やはり、英語の広告では、行動のきっかけ(a call to action)の方が大切ですね。「キャンペーン実施中」(We're having a campaign!)はcall to actionではないんですね!
回答
-
Refer a friend
他にも色々ありそうですがこちらいかがでしょうか。
Refer 「勧める」
を使って「友達に勧める(紹介)」
Refer a friend promotion 「友達紹介キャンペーン」
ちなみにアメリカにはよくある
Buy 1 get 1 free「一つ買うと二つ目が無料」