世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

朝起きると、変な寝方をして腕がしびていますって英語でなんて言うの?

寝相が悪くて、寝ている間に腕を圧迫しているらしくて、朝起きると腕がしびれている(長い間正座していた時になるような痺れ)がありました。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/18 09:50
date icon
good icon

18

pv icon

11107

回答
  • When I woke up this morning, my arm was numb from sleeping strange.

  • I slept in a weird position last night, so my arm was asleep when I woke up this morning.

「痺れる」は英語では to become numb か to go to sleep になります。 上記の to go to sleep 普段、「寝る」という意味ですが、こういう場合には体の部分がしびれている場合にも使います。 なので、「朝起きると、変な寝方をして腕がしびています」は英語に訳すとこのようです。 When I woke up this morning, my arm was numb from sleeping strange. I slept in a weird position last night, so my arm was asleep when I woke up this morning. 「変は寝方をする」は I slept in a weird position, I slept strange, I slept funny などになります。 例文 Her right leg was asleep. 彼女の右足がしびれていた。 My left foot is asleep. 私の左足がしびれた。 My thumb is numb. 私の親指がしびれた。 ご参考までに!
回答
  • "Every morning I wake up with a numb arm because of my poor sleeping position."

  • "In the mornings, my arm often feels numb from sleeping in an uncomfortable position."

"Every morning" は「毎朝」、"wake up" は「目覚める」を意味します。また、"numb" は「しびれている」、「poor sleeping position」は「不適切な寝姿勢」を意味します。 したがって、「毎朝、起きると不適切な寝方のせいで腕がしびれています」という内容になります。 同様に、"In the mornings" は「朝になると」、"often feels numb" は「しばしばしびれる」という意味で、「朝になると、寝心地の悪い姿勢のせいで腕がしばしばしびれています」という内容を表現しています。
good icon

18

pv icon

11107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:11107

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー