The name of my ex-(girlfriend) and the one before ex-(girlfreind) were the same (name).
元カノ・元カレ・元ダンナ・元ヨメ、、、など人間関係における「元」は ex(発音:エックス)で表現されます。 ex-girlfriend, ex-boyfriend, ex-husband, ex-wife などなど。
元大統領や元総理大臣など役職の場合は former を付けます。 former President, former Prime Minister などなど。
girlfriend にカッコが付ける場合は基本的にTakuyaさんの事を相手が良く知っている場合、ex-girlfriend と言わずに ex というだけで「元カノ」が伝わる場合です。
少し訳に躊躇したのは「名前が同じ」というのは姓が同じなのか名が同じなのか、それとも姓名が同じなのか?というところですが、name とだけしました。 もし姓名を分ける場合は下のような表現にしてみて下さい。
姓:last name, family name, surname,
名:first name, given name
姓名:full name
どれが一緒だったのかを明確に言えば相手側にも更に伝わりやすくなりますね。
お役に立てば幸いです☆
My recent ex-girlfriend and my ex before her had the same name.
My ex-girlfriend and another one of my exes had the same name.
付き合った時期にこだわるのであれば次の言い方で正確に伝わると思います:
My recent ex-girlfriend and my ex before her had the same name.
直近の元カノとその前の元カノの名前が同じでした。
特にいつの元カノかはこだわらないのであれば…
My ex-girlfriend and another one of my exes had the same name.
元カノと他の元カノが同じ名前でした。