よろしくお願いしますって英語でなんて言うの?

お願いをする時の場合と、挨拶の時の場合を教えて欲しいです。
default user icon
Yuniさん
2017/05/20 17:55
date icon
good icon

306

pv icon

363149

回答
  • Can you please~

    play icon

  • Nice to meet you.

    play icon

日本語の「よろしくお願いします」は色々な場面で
使われる言葉なので、英語で表現する時は注意が必要です。

①お願い事をする場合

この場合の「よろしくお願いします」は
「~していただけますか」と考えて
英語にすると上手くいきます。

Can you please call me tomorrow?
(明日電話を頂けますか)

もっと丁寧に言うのなら

Could you please call me tomorrow?

が良いです。

日本語で「よろしくお願いします」という時は
前後の流れから、何のことを言っているか分かりますが、
英語ではお願いしたいことを具体的に言って表現する
必要があります。

②挨拶の場合

挨拶するときの「よろしくお願いします」にあたる
英語はありません。

最初の挨拶では

Nice to meet you.
(I'm) glad to meet you.
「お会いできてうれしいです」

が良いです。

別れ際では

Nice meeting you.
「お会いできて良かったです」

で大丈夫です。


メールの文末の「よろしくお願います」は

Best regards
Kind regards
という定型表現があり、それを使うのが無難です。

もっと具体的に言いたい場合は

I'm looking forward to hearing from you.
「ご連絡をお待ちしています」

とすれば良いです。

会社に入社して、「よろしくお願いします」
と言いたい場合は、

I'm looking forward to working here with you.
(ここで皆さんと働くことができることを楽しみにしています)

が前向きな感じがして良いと思います。

場面に応じて表現を使い分けてみてくださいね。

参考になれば幸いです。


回答
  • I am glad to meet you.

    play icon

  • Thanks for your time.

    play icon

上は初めて会った人へ、宜しくお願いいたします(お会い出来てうれしいです)

下は、お時間とってもらってありがとう。お願い事をした後にも言えるセンテンスです。
同僚ならThanks. I leave it to you.(ありがとう!頼んだよ!)
といってもいいと思います。


回答
  • Can we set up a meeting next week?

    play icon

  • I'm looking forward to working with you.

    play icon

質問の内容から、「よろしくお願いします」が英訳し辛いフレーズであることはご存知なのだと思います。その理由について考えてみます。

日本文化はいわゆる「ハイコンテクスト」な文化で、日本語は相手に「察する」ことを要求する言語です。「よろしくお願いします」だけで、「メールを送ってください」「この仕事を終わらせてください」「ご指導いただきたいです」など、いろいろなメッセージを場面によって伝えることが出来ます。

一方、英語圏は「ローコンテクスト」な文化です。何をお願いするのか、を具体的に伝えることなしに、相手に察してもらうことは不可能です。場面によって、「来週お目に掛かるお約束をしたいのですが(例文①)」「一緒に働くのを楽しみにしています(例文②)」と、具体的に内容を伝えることが求められるでしょう。

ちなみに何かをお願いするときのテクニックとして、Could / Would you~?などの「疑問文を使う」というものが挙げられます。選択肢の提示によって、丁寧さが増します。活用してみてください。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • How do you do?

    play icon

  • I owe you one.

    play icon

よろしくお願いします。Nice to meet you と並んで使われる挨拶の常套句。
I owe you one. :ひとつ借りができたね!
何かを頼んで相手が受けてくれた時、カジュアルに「I owe you one!」ということもできます。
回答
  • Thank you for your help / cooperation.

    play icon

  • It's a pleasure meeting you.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Thank you for your help / cooperation.
ご協力ありがとうございます、のような意味の英語フレーズです。

・It's a pleasure meeting you.
お会いできて嬉しいです、の意味の英語フレーズです。

「よろしくお願いします」は英語に直訳できるものではないので、伝えたい内容が何なのかを考えると言葉にしやすいかもしれません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Could you please...

    play icon

  • Nice to meet you.

    play icon

一番シンプルでよく使われると思うのは:

Could you please...
〜してもらえますか?

Nice to meet you.
はじめまして、よろしくお願いします。

上記のように、英語では「何を伝えたいのか」を考えると「よろしくお願いします」も訳しやすくなると思います。

お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
回答
  • Could you please... Thank you.

    play icon

  • Nice to meet you.

    play icon

1. Could you please... Thank you.
〜していただけますか?ありがとうございます。
→よろしくお願いします。

2. Nice to meet you.
お会いできて嬉しいです。
→よろしくお願いします。

日本語の「よろしくお願いします」はとても便利なフレーズですが、英語ではその都度伝えたいことを表現しなければなりません。

ぜひ参考にしてください。
good icon

306

pv icon

363149

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:306

  • pv icon

    PV:363149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら