そんなことしても、必ず勝てるとは限らないからって英語でなんて言うの?

よろしくお願いお願いします
default user icon
Satoさん
2018/11/19 17:08
date icon
good icon

3

pv icon

1654

回答
  • 1) Because even if you do that you'll not necessarily win.

    play icon

  • 2) Because even if you do that, it is not sure that you'll win.

    play icon

1) "そんなことしても、必ず勝てるとは限らないから" という意味です.

Because:から
even if you do that :そんなことしても
you'll not necessarily win : 必ず勝てるとは限らない
 
2) "そんなことしても、勝つのは確かではないから" という訳出です.
回答
  • Because there's simply no guarantee that you'll win even if you do that.

    play icon

  • Because there's no guarantee that you'll succeed even if you do that.

    play icon

Satoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します

・ Because there's simply no guarantee that you'll win even if you do that.
・ Because there's no guarantee that you'll succeed even if you do that.

--- guarantee = 保障
--- succeed = 成功する

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

3

pv icon

1654

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1654

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら