配線の作業はまだ中途半端に終わってしまっているって英語でなんて言うの?

よろしくお願いお願いします
default user icon
Satoさん
2018/11/30 04:20
date icon
good icon

3

pv icon

2297

回答
  • (Work to install) the wiring hasn't been completed properly yet.

    play icon

  • The wiring hasn't been installed properly yet.

    play icon

  • The wiring is still only half-finished.

    play icon

Satoさん、こんにちは。

「配線」は英語で "wiring" となります。

「配線の作業」は短くと "wiring" だけでも文脈で通じますが "work to install the wiring" 又は "installation of the wiring" でも使えます。

「中途半端」の英訳は文脈によって使う表現や言葉が変わりますが、ここでは
"properly" が 「ちゃんと」という意味になり not yet + properly ですと 「まだちゃんと終っていない」になります。
finished 又は completed = 完成した

他の言い方を使いますと
"still only half-finished" = まだ半分しか終わっていない (途中で終わっているというニュアンス)

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • The electrical work was left half done.

    play icon

  • What a half-baked job! The electrical wiring is still half finished!

    play icon

中途半端っか。。最悪だな
「The electrical work 」配線の作業は「was left half done.」中途半端に終わってしまった
「What a half-baked job! 」中途半端に終わった仕事め!「The electrical wiring is still half finished!」まだまだ半分しかできていないんじゃいか!

Half-bakedはもともとベーカリーのイディオムです。パンやケーキがまだまだ半焼けだっという意味ですので良い意味ではないね。
good icon

3

pv icon

2297

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2297

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら