ヘルプ

「歯の治療を受けてるところよ」って英語でなんて言うの?

歯医者さんに同行した子供が「ママ何してるの?」と聞くので「歯の治療を受けてるところよ(^^)」と応えたいです。
hina*さん
2017/05/20 23:59

44

28899

回答
  • The dentist is working on my cavity/ cavities.

work on〜:〜に取り組む、作業をする
cavity/ cavities: 虫歯

『治療する』は"treat" ですが、この場合は会話でもあり、あえてそのような語彙を使わず"work on" の方が自然です。
日本語でも『診療してもらっている』よりも『診てもらっている』の方が会話としてしっくりくるのと同じですね。
回答
  • The dentist is fixing my teeth.

  • The dentist is cleaning my teeth.

  • The dentist is fixing my cavity.

「歯の治療を受けている」と子供に言う場合は
❶ The dentist is fixing mommy’s teeth. (歯医者さんはママの歯を修理してるの)という言い方になります。

一本の歯の場合は Tooth,
一本以上の歯の場合は Teeth(複数)です。

大人に「歯の治療を受けている」と言う時は
もっと細かく、なんの治療を受けているかを言います。

例えば:
① I’m getting my teeth cleaned. (歯を掃除してもらってる)。
② The dentist is cleaning my teeth. (歯医者に歯の掃除をしてもらってる)と言えます。
答え方はどちらも正しいですが、①の方が一般的な言い方です。

① I’m getting a cavity fixed. (虫歯を治療してもらってる)
② The dentist is fixing my cavity. (歯医者に虫歯を治療してもらってる)

①I’m getting my braces tightened. (矯正を締めてもらってる)。
① I’m getting my teeth fixed. (歯を治療してもらってる、だが美容のためのことが多い)。

44

28899

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:44

  • PV:28899

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら