お楽しみって英語でなんて言うの?
この後にはお楽しみの旅行が待ってるんだから、今は頑張りなさい!といいたいです。
回答
-
Exciting
-
Try hard (for now) because you are going on an exciting trip.
この場合での、「お楽しみ」は「わくわくする、はらはらする」という意味で"exciting"を使います。
また、「"今"は頑張りなさい」とありますが、この場合は今のことを話しているのが明確なのでわざわざfor nowをいれなくても大丈夫です。ただ、今を強調したい場合には、for nowを入れて言っても大丈夫です。
youを使いましたが、もしあなたも一緒に旅行に行かれるのでしたらyouをweに変えて言ってみたください。
回答
-
Hang in there and then you will be on your fun trip!
訳は「頑張ってよ、そしたらもう楽しい旅行よ!」になります。
"Hang in there"はフレーズで覚えておくと便利です。
訳は「なんとか頑張って」になります。
参考になれば幸いです。