お楽しみって英語でなんて言うの?

この後にはお楽しみの旅行が待ってるんだから、今は頑張りなさい!といいたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/22 01:40
date icon
good icon

13

pv icon

13118

回答
  • Exciting

    play icon

  • Try hard (for now) because you are going on an exciting trip.

    play icon

この場合での、「お楽しみ」は「わくわくする、はらはらする」という意味で"exciting"を使います。

また、「"今"は頑張りなさい」とありますが、この場合は今のことを話しているのが明確なのでわざわざfor nowをいれなくても大丈夫です。ただ、今を強調したい場合には、for nowを入れて言っても大丈夫です。

youを使いましたが、もしあなたも一緒に旅行に行かれるのでしたらyouをweに変えて言ってみたください。
Ryoma 翻訳家、ツアーコーディネーター、ブロガー
回答
  • Hang in there and then you will be on your fun trip!

    play icon

訳は「頑張ってよ、そしたらもう楽しい旅行よ!」になります。

"Hang in there"はフレーズで覚えておくと便利です。
訳は「なんとか頑張って」になります。

参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

13118

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13118

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら