「現地で学んだ」を訳すには少々条件が必要かな?と思いました。 例えば、1番目のように現地の学校には行ってるけど、その学習の一環として遠足のような野外学習を field trip といいます。 そういう所で多く学んだという意味であれば、1回ではないでしょうから複数形で表現した方が良いのではないかなと思いました。
逆に「現地の学校で」という意味だけであれば、2番目の例になります。
または「現地で学んだ」のあれば、国名は市名(例:in Canada, in Vancouver)で言うと、mone さんの海外生活全般を指しますので、「色々と学んだ」の中で「何を具体的に学んだ」かによって表現が変わると思います。
例えば「英語を現地で学んだ」と表現したい場合は、英語を学校だけではないと考えた場合、I've learned / learnt English through my life in Canada. とすると、「カナダでの生活を通して英語を学んだ」という意味になります。
ちなみに learn の過去分詞は learned(アメリカ英語)か learnt(イギリス系英語)です。
お役に立てば幸いです☆