世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~人らしいって英語でなんて言うの?

「これはドイツ人らしい几帳面さの現れた製品だ。」といったようなステレオタイプなどを説明するときに使う~人らしい、~らしさの表現を教えてください。例文いただけると嬉しいです。
female user icon
saraさん
2017/05/24 11:20
date icon
good icon

5

pv icon

7788

回答
  • This product is reflective of German methodical qualities.

「〜らしい」という表現ですが、「ドイツ人の性格を反映している」という意味ですね。 be+ reflective of 〜=「〜を反映している」「〜の本来の特徴を示している」 qualities=「性格」「質」 ドイツ人の几帳面さは、「ルールに忠実」であるという几帳面さですので、 methodicalという単語がいいと思います。 例文=「この製品は、ドイツ人の几帳面な性格を反映しています。」 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • It's typical of Germans.

  • It's characteristically German.

- "It's typical of Germans." 直訳すると「それはドイツ人に典型的なものです」となります。ステレオタイプを説明する時に使われます。 例: "This product shows the typical meticulousness of Germans." (この製品はドイツ人らしい几帳面さを示しています。) - "It's characteristically German." 「それは典型的にドイツ人らしいです」と訳せます。 例: "The efficiency of this design is characteristically German." (このデザインの効率性は典型的にドイツ人らしいです。) - "It reflects the meticulousness of the Germans." 「ドイツ人の几帳面さが反映されています」という意味になります。 例: "This watch reflects the meticulousness of the Germans." (この時計はドイツ人の几帳面さを反映しています。)
good icon

5

pv icon

7788

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7788

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー