君は最もらしい事を言い、自分を正当化しているだけだって英語でなんて言うの?

最もらしい事を言って相手を納得させようとしている人に対して。
default user icon
Paさん
2017/07/22 10:04
date icon
good icon

10

pv icon

3848

回答
  • You are just telling a plausible excuse and trying to justify yourself.

    play icon

  • You are just telling a plausible pretext and trying to justify yourself.

    play icon

  • You are just telling a plausible lie and trying to justify yourself.

    play icon

もっともらしい は、
plausible という単語を使います。
発音は、(ぷらうしぼぉぅ)という感じです。

あなたが自分を正当化する は、
justify yourself という言い回しを使います。

You are just telling a plausible excuse and trying to justify yourself.
(あなたはもっともらしい言い訳をして、自分を正当化しようとしてるだけだよ)
で、いかがでしょうか?

質問者さんが仰っている、もっともらしい事
というのを、もっともらしい言い訳、とした場合は上記ですが、
以下のように、他の言い方に自由に変えて使ってくださいね。

例えば、
もっともらしい口実 だと、
a plausible pretext

もっともらしい嘘 だと、
a plausible lie

でつたわりますよ。

口先だけでうまくごまかして、思い通りに事を運ぼうとするひと、嫌ですよね。
この様に論理的に相手がしている行動を明確に表現するのは効果的ですね。
がんばってくださいね!(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
good icon

10

pv icon

3848

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3848

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら