君は最もらしい事を言い、自分を正当化しているだけだって英語でなんて言うの?
最もらしい事を言って相手を納得させようとしている人に対して。
回答
-
You are just telling a plausible excuse and trying to justify yourself.
-
You are just telling a plausible pretext and trying to justify yourself.
-
You are just telling a plausible lie and trying to justify yourself.
もっともらしい は、
plausible という単語を使います。
発音は、(ぷらうしぼぉぅ)という感じです。
あなたが自分を正当化する は、
justify yourself という言い回しを使います。
You are just telling a plausible excuse and trying to justify yourself.
(あなたはもっともらしい言い訳をして、自分を正当化しようとしてるだけだよ)
で、いかがでしょうか?
質問者さんが仰っている、もっともらしい事
というのを、もっともらしい言い訳、とした場合は上記ですが、
以下のように、他の言い方に自由に変えて使ってくださいね。
例えば、
もっともらしい口実 だと、
a plausible pretext
もっともらしい嘘 だと、
a plausible lie
でつたわりますよ。
口先だけでうまくごまかして、思い通りに事を運ぼうとするひと、嫌ですよね。
この様に論理的に相手がしている行動を明確に表現するのは効果的ですね。
がんばってくださいね!(^^)