~人らしいって英語でなんて言うの?
「これはドイツ人らしい几帳面さの現れた製品だ。」といったようなステレオタイプなどを説明するときに使う~人らしい、~らしさの表現を教えてください。例文いただけると嬉しいです。
回答
-
This product is reflective of German methodical qualities.
「〜らしい」という表現ですが、「ドイツ人の性格を反映している」という意味ですね。
be+ reflective of 〜=「〜を反映している」「〜の本来の特徴を示している」
qualities=「性格」「質」
ドイツ人の几帳面さは、「ルールに忠実」であるという几帳面さですので、
methodicalという単語がいいと思います。
例文=「この製品は、ドイツ人の几帳面な性格を反映しています。」
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝