「その女優のCMはセクシーすぎて放送規制がかかった」って英語でなんて言うの?
「放送禁止」になるパターンや「モザイク処理」して続行するパターンなどあると思いますが、総じて「放送規制がかかった」と言いたい場合の言葉を教えてください。
回答
-
The commercial that that actress was in was so sexy that it violated broadcast regulations.
-
... that regulations blocked it from being broadcast.
「かかる」とは色々な英訳があります、場合によって。大体「to be affected by」「to be hit with」という意味になります。
回答
-
The commercial film that stars that actress was too sexy and it was restricted.
あの女優がでてるコマーシャルはセクシーすぎて規制がかかった。
規制がかかる、はrestrictedで良いと思います。
放送禁止になったら、こんな言い方もできます。↓
it is no longer on TV; テレビでみなくなった。=放送禁止になった。