「その女優のCMはセクシーすぎて放送規制がかかった」って英語でなんて言うの?

「放送禁止」になるパターンや「モザイク処理」して続行するパターンなどあると思いますが、総じて「放送規制がかかった」と言いたい場合の言葉を教えてください。
default user icon
miku44さん
2017/05/25 15:48
date icon
good icon

4

pv icon

2923

回答
  • The commercial that that actress was in was so sexy that it violated broadcast regulations.

    play icon

  • ... that regulations blocked it from being broadcast.

    play icon

「かかる」とは色々な英訳があります、場合によって。大体「to be affected by」「to be hit with」という意味になります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The commercial film that stars that actress was too sexy and it was restricted.

    play icon

あの女優がでてるコマーシャルはセクシーすぎて規制がかかった。

規制がかかる、はrestrictedで良いと思います。

放送禁止になったら、こんな言い方もできます。↓
it is no longer on TV; テレビでみなくなった。=放送禁止になった。
good icon

4

pv icon

2923

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2923

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら