ヘルプ

俺様の美技に酔いなって英語でなんて言うの?

アニメ「テニスの王子様」跡部景吾の決めセリフ。
Kenjiさん
2016/01/11 15:41

17

3503

回答
  • ① Watch this.

  • ② Check out my style.

英語にはアニメ日本語にあるようなドラマチックな表現法はあまりないのが正直なところです。

それでも「① Watch this.」を使うと同じ「俺様の◯◯◯◯を見な」という、カッコつけた意味が伝わります。
例文:
John: I can't keep up with your play....(君のプレーについていけない。。)
Julian: Yeah? Watch this...(そうか?さあこれを見ろ!)

また、ラップ音楽で出てくるフレーズで「② Check out my style.」があります。「② Check out my style.」の意味は:「俺のスタイル(美技などをいいプレーも示します)をよく見てな」。

◯◯◯に酔うは英語にありますが、自分のプレーについて言うことはまず無いですね。他人のプレーに対して言えますが:

例文:Asada Mao is so graceful on the ice, watching her is intoxicating.

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Now be intoxicated by my amazing technique.

  • Now check out my amazing technique.

「酔い」を直接英語にすると「get drunk」や「be intoxicated」ですね。普通は英語でテニスを見て酔うとはあまり言わないんですが、言うと通じると思います。上記の2番目の方はみんなが使いそうな英語。(みんなというと、威張っているテニス選手だったら!)
Tim Young Machigai.com 主催

17

3503

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:3503

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら