世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

酔いが覚めるって英語でなんて言うの?

酔いが醒めて冷静になったなど,どう言えばいいですか?
default user icon
Taichiさん
2019/02/14 00:01
date icon
good icon

19

pv icon

19946

回答
  • sober up

  • come to one's senses

お酒に酔っていた状態から覚める場合は、sober up を使って言うことができます。 「酔いが覚める」は sober up と言います。 I sobered up quickly when I saw my wife at the bar. 「バーで妻を見かけたら急に酔いが覚めた。」 お酒ではなく、雰囲気や状況などに酔っていた場合は come to one's senses を使って言うことができます。 I was in love with a married woman until I came to my senses. 「(酔いから醒めて)冷静になるまで、既婚女性に恋をしていた。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • sober up

この言い方が日常会話的に使われています。 例文 The drunken man soon sobered up. 「その酔っぱらいは間もなく酔いが覚めた。」 例文 They sobered up and became clear headed. 「かれらは酔いが覚めて、冷静になった。」 参考になれば幸いです。
good icon

19

pv icon

19946

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:19946

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら