ヘルプ

酔いが覚めるって英語でなんて言うの?

酔いが醒めて冷静になったなど,どう言えばいいですか?
Taichiさん
2019/02/14 00:01

6

7067

回答
  • sober up

  • come to one's senses

お酒に酔っていた状態から覚める場合は、sober up を使って言うことができます。
「酔いが覚める」は sober up と言います。
I sobered up quickly when I saw my wife at the bar.
「バーで妻を見かけたら急に酔いが覚めた。」

お酒ではなく、雰囲気や状況などに酔っていた場合は come to one's senses を使って言うことができます。
I was in love with a married woman until I came to my senses.
「(酔いから醒めて)冷静になるまで、既婚女性に恋をしていた。」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • sober up

この言い方が日常会話的に使われています。

例文 The drunken man soon sobered up.
「その酔っぱらいは間もなく酔いが覚めた。」

例文 They sobered up and became clear headed.
「かれらは酔いが覚めて、冷静になった。」

参考になれば幸いです。

6

7067

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:7067

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら