Due to my low blood pressure I feel lousy in the mornings.
I feel lousy in the mornings because of my low blood pressure.
Momoさん、こんにちは。
低血圧で朝に起きることさえが大変という友人がいますので、この問題はよく分かります。
友人はベッドで足と腕を活発的に動かす方法を使います。割と効果的だそうです。
この文脈では英語の慣用句「I feel lousy」という表現を使えるならとても自然な英語になります。
「lousy」の意味は「元気がない」、「体調が悪い」など、物的な意味も精神的な意味も含めます。
一つ目と二つ目の例文は意味が同じで、語順だけが異なります。どちらを使ってもニュアンスが変わりません。
low blood pressure = 低血圧
のために・ですから= because of / due to
ご参考になれば幸いです。
I have low blood pressure in the morning so it's hard to feel energetic.
My blood pressure is always low in the morning so my energy levels are low as well.
この場合、次のような言い方ができます。
ーI have low blood pressure in the morning so it's hard to feel energetic.
「朝は低血圧なので、活気を感じるのが難しい」=「テンションが上がらない」
ーMy blood pressure is always low in the morning so my energy levels are low as well.
「朝はいつも血圧が低いので、元気のレベルも低い」=「元気がない」
ご参考まで!