テンションが上がらないって英語でなんて言うの?

雨の日はテンションがあがりません
default user icon
( NO NAME )
2016/11/13 01:25
date icon
good icon

28

pv icon

17524

回答
  • I can't get myself excited.

    play icon

I can't get myself excited.
テンションが上がらない

Excitedは直訳すると「興奮」という意味ですが、"I can't get myself excited"はテンションをあげることができない、という意味になります。

「テンションがあがらない」よりは、「テンションが低い」という表現をよく使います。
例えば:

I always feel a bit down/low when it's raining.
雨の日はテンションがあがりません

"I feel a bit down / I feel a bit low" は「テンションが低い」という意味の表現です。

是非使ってみてください!
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • I never feel upbeat on a rainy day.

    play icon

  • I always feel gloomy on a rainy day.

    play icon

  • Rainy days always make me feel down.

    play icon

テンションがあがらないとうフレーズを直訳してしまうと、「テンションが上がらない」という表現が英語にないので不自然になります。
ですので、テンションが上がらない=くらい気持ちになると表現したほうがいいでしょう。

たとえば

I never feel upbeat on a rainy day.
I always feel gloomy on a rainy day.
Rainy days always make me feel down.

などです。
Natsuka K 英語講師
good icon

28

pv icon

17524

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:17524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら