「今週の土曜日、カラオケに行かない?」 「ごめーん、パーティーに行く用事があって、行けないの。」 というシチュエーションです。”Sorry,I can't make it. I have a party to go to”でOK? I have to go party =I have a party to go to” でしょうか?
まずご質問内容の;
① "I have a party to go to."
② "I have to go party"
の二つの表現の違いですが、
①の表現を直訳すると「行かなければならないパーティーがあるの」
になり、②は "party" という単語が名詞ではなく動詞としての使い方になるので
「パーティーしに行かないといけないの」になります。
もちろん、いずれも同じ意味で伝わることには間違いないと思います。
同時に、"I have to go to a party" だと「パーティーに行かなくちゃいけないの」とまた若干でも違う表現ができますね。
また、”I already have plan to go to a party" と言えば「パーティーに行く予定がすでに入っちゃってるの」という表現、これはその時誘ってくれた人への感謝の気持ちも同時に表現し、何もなければ行きたかったけど、というニュアンスを込めて表現できますね。
もちろん、事前に "。”Sorry,I can't make it." とは言っているもの、上記のような表現でさらに「すでに予定に入っているのでそっちを優先しないといけない」ニュアンスを含めて表現することになりますね。
また最後の英訳例、"I am planning to go to a party" と進行形で言う表現もあります。直訳すると「パーティー行く計画をしているの」という予定が現在進行中というニュアンス。
どれも大した差はありませんが、表現できる選択肢はこのようにたくさんあるということだけでもご理解いただけたらと思います。
パーティー楽しんできてください!!
Cheers!!
I'd love to, but I gotta go to a party this Saturday.
I'd love to but ... ;行きたいのはやまやまなんだけど、
I gotta go to a party this Saturday;今週土曜はパーティに行かなくちゃいけないんだ。
出だしはSorry I cannot make it.でもokです。
I cannot make it; 時間的な都合でいけない感じがあります!
例
Can you join us after the party ends?;パーティ終わった後参加しなよ!
Well, I don't think I can make it but I will try!; んーちょっと時間的に厳しそうだけどトライはしてみるね。
Unfortunately, I can't. I'll go to the party. Thank you for asking, though.
"unfortunately" は「残念ながら、あいにく」という表現になります。
"I can't" の後ろには "go to Karaoke" が続きますが、会話上言わなくても明らかであり、省略することができます。
"have to" と言うと「行かなければならない」といった強制的な感じや嫌々行くニュアンスがあるので、"will" を使って「行く予定がある」とした方が良いでしょう。
"Thank you for 〜ing" は「〜してくれてありがとうございます」という表現になります。日常でも様々な場面で使われます。
"though" は、ここでは「でも、だけども」という意味で、「(行けないけれども)でも、聞いてくれてありがとう」となります。
「パーティーに行かなくちゃいけないの」は、
"I'm afraid I have to go to the party."
"I have to go to the party. I'm out of here."
という表現を使うことも出来ます。
"I'm afraid."は、「残念だけど」という意味で、丁寧な言い方でよく使われます。
また、
スラングですが、"I'm out of here."は、「もう行かなくちゃ」という意味で使います。
ご参考になれば幸いです。