いくつかの都市が毎回立候補して争うオリンピック開催地のことです。
★ 訳
「パリは2024年のオリンピックに立候補している」
★ 解説
「〜に立候補する」にはよく run for 〜 が使われますが、オリンピックの場合はその表現ではく、「〜に入札する」の意味の bid for 〜 が使われます。
時制について言うと、これから立候補しようというのであれば will や be going to を使うところですが、すでに立候補しているので、この場合は現在時制を使います。
「立候補している」という日本語にに釣られて Paris is bidding for 〜 とすると、「立候補という行為をしている最中(つまりまだし終わっていない)」という意味になったり、未来を表したりすることになるので、ふさわしくありません。
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
フミヤさん、こんにちは。
国際オリンピック委員会の決断までには立候補のための努力は続いているはずからこそ、オリンピックの場合には "bidding" の形で良いです。一回だけの行動で終わることではないからです。
2024年の場合にはパリとロスが競争しているので、一つ目と二つ目の英訳例をそれに合わせました。三つ目の文章は一般的な意味で、「毎回開催地として立候補する国がいくつか競争します」という意味です。
bidding for the chance to host = 開催地になれる機会のために競争して立候補立候補している
立候補する = to bid
立候補することを発表する = announce (their) bid; announce (their) intention to bid
開催地 = host city
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・bid for the Olympics
オリンピック(の開催地)に立候補する
bid は「入札する」のような意味の英語表現です。
オリンピックの場合は「立候補」というニュアンスで使われます。
例:
What countries are bidding for the Olympics?
どの国がオリンピックの開催地に立候補していますか?
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
bid for the Olympicsです。
bidは「役職などに立候補する」の意味があります。
例)
Five countries are bidding for the Olympics.
「5つの国がオリンピックの開催地に立候補している」
Canada is going to bid for the Olympics.
「カナダはオリンピックの開催地に立候補する予定です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」