ご質問ありがとうございます。
「折り返し時点」はhalfway pointと言います。そして、「〜を過ぎた」はpassed 〜と言いますから、「折り返し時点を過ぎた」をpassed the halfway pointに訳せると思います。
他の言い方はmore than half overとかmore than half finishedなどです。この言い方の使い方は2番目の回答に現れています。
ご参考いただければ幸いです。
The Olympics have passed the halfway point.
「オリンピックは折り返し地点を過ぎました。」
この表現では「halfway point」が「折り返し地点」を意味し、「passed」は「過ぎた」を示しています。
類似の表現として次のようなものもあります:
"The Olympics are over the midpoint."
「オリンピックは中間点を超えています。」