世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

賛成できないが、やるなら応援したいって英語でなんて言うの?

オリンピック開催は手放しでは喜べないけど、開催されるならアスリートを心から応援したい気持ちを言いたい。
default user icon
kyonさん
2021/06/17 13:24
date icon
good icon

7

pv icon

3808

回答
  • I don't completely agree with the Olympics being held, but I want to support the athletes if they're going to happen.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・I don't completely agree with the Olympics being held, but I want to support the athletes if they're going to happen. 私はオリンピックの開催に完全に賛成ではありませんが、開催するのなら、アスリートを応援したいです。 completely agree は「完全に賛成する」という意味の英語表現です。 don't completely agree と言うと「完全には賛成しない」となります。 completely をなくして don't agree だけでも問題ないです。 その場合はシンプルに「賛成しない」です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I cannot agree with it, but if you are going to do it then I want to be a supporter.

  • I cannot agree with it, but if you are going to end up doing it I want to support it.

最初の言い方は、I cannot agree with it, but if you are going to do it then I want to be a supporter.は、賛成できないが、やるなら応援したいと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、cannot agree は、賛成できないと言う意味として使われています。you are going to は、やるならと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、I cannot agree with it, but if you are going to end up doing it I want to support it. は、賛成できないが、やるなら応援したいと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、support it は、応援したと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

7

pv icon

3808

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3808

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら