今日は子供がいないので身軽ですって英語でなんて言うの?

久々の1人での外出。 子供がいない(一緒じゃない)から身軽~嬉しい~!!! という気持ちを表現したいです。
default user icon
mikuさん
2017/05/31 12:18
date icon
good icon

7

pv icon

4928

回答
  • It's nice to have some time to myself today, without the kids

    play icon

  • It's nice to finally have some "me time" without having to look after the children

    play icon

  • It feels good to get some alone time, away from the kids

    play icon

世界中の母親が分かる気持ちですね^^ 「身軽」は「It feels nice/good/great」という英語に翻訳できます。「It's a relief to ~」でもオッケー。 「子供がいないから」はこの文脈で「without the children/kids」や、「without having to look after the children/kids」という英語になります。一人っ子の場合、「the children/kids」の代わりに「my son/daughter」を使います。 It's nice to have some time to myself today, without the kids. (今日は一人の時間が取れてとても気持ちいいです。) It's nice to finally have some "me time" without having to look after the children. (今日は子供の面倒を見ないでやっと自分の時間が取れてよかった。) It feels good to get some alone time, away from the kids. (子供からちょっと離れて一人の時間を取る事は気持ちいい。) I'm so glad to finally get some time to myself! (やっと一人の時間があって嬉しい!) 上の四つのフレーズは英語圏の母親によく使われています(笑)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • My kids aren't with me today and it feels great to have finally some freedom.

    play icon

  • It feels like a breath of fresh air to finally have some time away from my kids.

    play icon

英語では同じことを言うには普段複数の表現があります。この場合にも言い方の選択肢が多いです。 上記の述べた英訳例のニュアンスを説明します〜 My kids aren't with me today ー> 今日は子供が一緒ではない it feels great to have finally some freedom ー> やっと少しした自由ができて気持ち良いです It feels like a breath of fresh air ー> 清風の一息に感じます (これは英語でよく使う表現です) to finally have some time away from my kids ー>やっと子供から離れた時間が少しできたこと ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

7

pv icon

4928

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4928

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら