今日は子どもの横で手伝わないって英語でなんて言うの?
オンライン英会話で、いつも子供の横にいて先生の言ってることを訳して、こう言ったらと手伝っているので、今日は手伝わないので、英語を理解して話すのに時間がかかると伝えたい
回答
-
I will not help him/her much today.
I will not help him/her much today.
(今日はあまり彼・彼女を手伝いません。)
ほかにも
I usually help him/her a lot during class. But I'd like to let him try on his own today.
(いつもはレッスン中いろいろ手伝うんですけど、今日は自分でやらせようと思います。)
So it might take longer for him to respond.
(なので、返答に時間がかかるかもしれません。)
いかがでしょうか?
参考になれば幸いです!
回答
-
I am not going to interpret for you.
I am not going to interpret for you.
「(今日は)通訳はしてあげないよ」と言う英語になります。
子供さんの横でいつも通訳をしていらっしゃると言う文脈のようなので「手伝う」と言う意味を「通訳する」と言う単語で表現しました。