「~しがち」って英語でなんて言うの?

英訳サイトで訳したらapt toだったんですが
英語の教師にはうまく伝わらなかったです
Ushiさん
2017/06/01 11:51

113

53315

回答
  • tend to

  • have a tendency to

「~しがち」はシンプルな言い方としてtend to又はhave a tendency toといいます。
意味的には、「〜の傾向がある」ということです。

使い方はこのようになります:
「日本の飲食店では、アメリカの観光客ははチップを置いたままお店を出て行きがちだ。」
In restaurants in Japan, American tourists tend to leave a tip when they leave.
または
...Americans tourists have a tendency to leave a tip when they leave.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Babies are apt to put objects into their mouths.

Ushiさんへ

以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

今回通じなかったという apt to ですが、

Babies are apt to put objects into their mouths.
赤ん坊は、口の中に物を入れる傾向にある

のように、【生得的な傾向】に対して使います。
(生まれながらにして、という感じです)

ですので、今回 Ushiさんが apt to を使って
どのような英文を作られたのかは分かりませんが
ニュアンスが誤って伝わっていた可能性はございます。

~しがちである、~する傾向にある、と言う時は
やはり tend to が最も一般的な言葉で、仮に
上記のような【生得的な】傾向であっても
tend to で代用して意味を伝えることは
可能です。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Ushiさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • prone to ~

prone to ~ にも「~しがち」という意味があります。
prone は形容詞です。

prone to ~ は「(良くないことを)しがち」のように
ネガティブなことについて使います。


例)

I lost my spleen, so I'm prone to infection.
〔Telegraph.co.uk-Oct 9, 2013 より〕


“I'm prone to being anxious,” he explains.
〔DIY Magazine-Aug 15, 2016 より〕


I have asthma, so I'm prone to having pneumonia.
〔PBS NewsHour-Jul 12, 2016 より〕


spleen
→脾臓

asthma
→ぜんそく

pneumonia
→肺炎


参考にしてください、
ありがとうございました。


Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

113

53315

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:113

  • PV:53315

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら