世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

京都民って英語でなんて言うの?

京都民は「おいでやす」と言うと思われがち。と言いたい
default user icon
ruriさん
2020/05/14 17:42
date icon
good icon

1

pv icon

3239

回答
  • Kyoto people

    play icon

  • Kyotoites

    play icon

OO民は英語で地方とか都市の名前によって、色々な言い方があります。 例えば、イタリアのミランに住んでいる方は "Milanese (people)" と呼ばれて、ニューヨークの方は "New Yorkers" と呼ばれて、スコットランドのグラスゴー(Glasgow)出身の方は "Glaswegians" と呼ばれています。 一般には "OO people" (OOが市名です)を使えます。"OO natives" もその都市に生まれたかた(に限り)と呼べます。一人は "a OO man/woman/person"、"a OO native" と呼ばれます。 そこで、"Kyoto people"、"Kyoto natives" は一般に使われています。 日本の都市には英語で2つの特別の市民呼び方しかないかもしれません。 Osaka > Osakans (珍しくてあまり使われていないと思います) Tokyo > Tokyoites (ちょいちょい使われています) 京都(Kyoto)は英語で "Tokyo" と似ている綴りで "o" で終わりますので: Kyoto > Kyotoites(一人:Kyotoite) も言えるでしょう。
回答
  • People in Kyoto

    play icon

  • Kyoto people

    play icon

京都民は People in Kyoto や Kyoto people で表せると思います。 People tend to think all the Kyoto people will say 「おいでやす Oideyasu」for greeting. 人々は京都民は皆、挨拶の際に「おいでやす」と言うと思いがちである。 これは大阪民がこんにちはと言う代わりに「まいど。もうかりまっか」と言うと思われているのと同じような状況ですね。(笑) もし、「おいでやすと言うのか?」と聞かれたら、Actually, we say Konnichiwa. と優しく正してあげるのも良いかもしれません。
good icon

1

pv icon

3239

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3239

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら