「仕事柄」って英語でなんて言うの?
「仕事柄、人に会うことが多いです」と言いたいです。
採用の仕事であれば、「becase I'm in charge of recruitment」でいいかもしれませんが、「いくつかの仕事上の理由」で人に会う機会が多いので、まとめた感じで「仕事柄」と表現したいです。
回答
-
I meet a lot of people for my work.
-
I meet a lot of people because of my work.
because の後を文節にしてしまうと少し説明っぽくなってしまうので、"for"+名詞か "because of" +名詞句を組み合わせるのが良いでしょう。
回答
-
Because of my work, I tend to meet many people
-
Because of my work, I meet many people
「~柄」「によって」「~の理由で」と表現したい場合Because of~を良く使います。
・「たくさん会う傾向」というニュアンスを含めたいのであればtend ofを使います。
Because of my work, I tend to meet many people.
・「たくさん会う」とストレートに表現したい場合はmeet many peopleだけで大丈夫です。
Because of my work, I meet many people.
是非参考にしてみてください。