「仕事柄」って英語でなんて言うの?

「仕事柄、人に会うことが多いです」と言いたいです。
採用の仕事であれば、「becase I'm in charge of recruitment」でいいかもしれませんが、「いくつかの仕事上の理由」で人に会う機会が多いので、まとめた感じで「仕事柄」と表現したいです。
female user icon
Keiさん
2017/06/03 11:38
date icon
good icon

8

pv icon

7867

回答
  • I meet a lot of people for my work.

    play icon

  • I meet a lot of people because of my work.

    play icon

because の後を文節にしてしまうと少し説明っぽくなってしまうので、"for"+名詞か "because of" +名詞句を組み合わせるのが良いでしょう。

回答
  • Because of my work, I tend to meet many people

    play icon

  • Because of my work, I meet many people

    play icon

「~柄」「によって」「~の理由で」と表現したい場合Because of~を良く使います。

・「たくさん会う傾向」というニュアンスを含めたいのであればtend ofを使います。
Because of my work, I tend to meet many people.

・「たくさん会う」とストレートに表現したい場合はmeet many peopleだけで大丈夫です。
Because of my work, I meet many people.

是非参考にしてみてください。
good icon

8

pv icon

7867

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7867

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら