世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

焦って怪我しないでね って英語でなんて言うの?

仕事柄時間に縛られる仕事なのですが、チームメンバーに「焦って怪我しないでね」と言いたくなる時があります。何て言えばいいですか?
default user icon
Hyonさん
2018/12/23 12:50
date icon
good icon

35

pv icon

19120

回答
  • Don't be careless and get yourself hurt.

  • Be careful and don't get yourself injured.

"Don't be careless and get yourself hurt"は 「不注意して怪我しないでね」になります。 "Be careful and don't get yourself injured"は 「気をつけて怪我をしないでね」になります。 Injuredとhurtの違いなのですが、この場合では意味は一緒なのです。 hurtはもうちょっと広い意味です。 例文: 頭が痛い → My head hurts 怪我をした → I got hurt この場合ではどちらを使っても良いと思います。
回答
  • Don't hurt yourself by being so hasty

  • Don't rush or you'll end up injuring yourself

「焦って」と言い足すなら「hasty」や「rush」で焦る、急かすを使います。 -Don't hurt yourself by being so hasty(焦って/急いで怪我しない様に) -Don't rush or you'll end up injuring yourself(焦ると/急ぐと怪我するよ)
回答
  • Don't rush and hurt yourself

  • Don't hurry and hurt yourself

後者の hurry はどちらかというと 急ぐって意味ですが hurt と合わせて頭韻法として使うのも良いと思います。
good icon

35

pv icon

19120

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:19120

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら