法律上におけるうえで、それはできないって英語でなんて言うの?
「上における上で」の表現が知りたいです(-_-;)
回答
-
We can't do that because it is against the law.
「法律に反するから、私たちはそれをできません」の意味です。
「法律上におけるうえで」という日本語表現にあまり馴染みが私自身には無く、
質問者さんの求めていることとは違うかもしれませんが、訳例の一つとして文全体としてはこのように表現できるかと思います。
あとは、legally「法律的には、法律上は」などもこの場面で使えるかと思います。
ご参考くださればありがたいです(^_^)