貴方の態度は友達にする態度じゃない!って英語でなんて言うの?
ある異性の友達は急に手をつないできたりハグや肩に頭をのせたりしてきますが、私たちの関係はなに?ときくといつも「友達」と答えます。ずばっと言ってやりたいです。
回答
-
Your attitude is not toward friends at all!
-
We normally don't act like that to friends!
「あなたの態度は決して友達に対するものではない」
「普通は友達にそんな態度は取らない」
"attitude" は「(相手と接しているときの)態度、立ち居振る舞い」という意味です。
"toward 〜" は「〜に対して」という表現です。
"not 〜 at all" は「全く/少しも〜でない」と、否定の強調形になります。
"normally" は「普通は、通常は」という意味で、「常識的な観点から」といったニュアンスです。"usually" も同じ意味ですが、こちらは「習慣的に」といった意味合いがあります。
"act like that" は「そのように振る舞う、行動する」という表現になります。
"to friends" は「友達に対して」ということを表します。