そうはいわれても困るって英語でなんて言うの?

できもしないことを頼まれて、こまったときにつかいます。
male user icon
ykさん
2017/06/06 23:37
date icon
good icon

7

pv icon

7342

回答
  • I wish I could do that.

    play icon

I wish ... はいわゆる「反実仮想」というやつで「...であればいいのだけれど、実際にはそうではないのだ」という意味です。

... の箇所は過去形(or 過去完了形)になります。
◆ 「現在」のことを言う場合は過去形で「過去」のことを言う場合は過去完了形

例文を参照してください。

例)I wish I were as tall as you are.(あーあ、僕にも君くらいのタッパがあればいいのになぁ。)
例)I wish it would stop raining.(雨がやんでくれれば助かるのに。)
例)I wish I hadn't gone to the party. It was so lame.(パーティーになんか行かなきゃよかったよ。全然盛り上がってなかったし。)

I wish I could do that. と言えば、「やれたらいいのだけれど、残念ながらできないんだ」という意味合いで、遠回しに断る表現になります。

よく I wish I could help you. と言ったりしますね。
「手伝ってあげたいのはやまやまなんですが...(無理なんです)」という感じです。

そんなこと言われても困る、という日本語も、無下に「それは無理」と断るわけではなく、やってあげたい気はするんだけど、でもできないし、困っちゃうなァ...というニュアンスなので、I wish ... の構文がぴったりかなと思いました。
回答
  • I wish I could...

    play icon

  • There's no way [that I can (do that)].

    play icon

最初の I wish I could は別に「困っている」と言う感情がありません。「できることならやってあげるけど、無理です。。」と言うちょっと残念な意味合いがある表現です。

「困っている」と言う気持ちをより強調したい場合は「無理。そう言われても無理。できない。ありえない」と伝えようとして There's no way. There's no way that I can. There's no way that I can do that. のどれも使って通じます。
good icon

7

pv icon

7342

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7342

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら