ローカル線が廃線になっても困らないって英語でなんて言うの?

困るというのは言えそうで言えないです。たくさん言い方があるのでしょうか。
( NO NAME )
2018/10/20 10:17

3

1942

回答
  • It's not a problem

  • It's not a problem even if the local line closes.

「困る」を「それは問題(になる)」に言い換えて同じ意味だったら、it's a problem という英語にしたほうがいいです。
そして「困らない」は「それは問題じゃない」に言い換えられるなら、その英語が否定文になります。It's not a problem と言います。直訳は「問題じゃないです」。

他の句と繋ぐと、例えば例の「ローカル線が廃線になっても困らない」には、if を it's not a problem につけて、「ローカル線が廃線になっても」が繋げます。

It's not a problem even if the local line closes.

「なっても」の「も」は even になり、if の句の前におきます。

「ローカル線が廃線になる」のは the local line closes になります。close は「閉まる」「もう使えない」という状態を表します。

^.^

3

1942

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1942

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら