これが本当にものもらいだったらどうしようって英語でなんて言うの?

目がちょっと腫れてるよといわれて、多分ものもらいかも…でも本当にそうだったらどうしよう。みたいな感じでお願いします。
female user icon
Nanaseさん
2017/05/08 09:04
date icon
good icon

3

pv icon

3759

回答
  • Oh, I may/might have got(ten) shingles in my eye...what should I do?

    play icon

  • Oh, I may/might have got(ten) eye herpes...what should I do?

    play icon

「ものもらい」の種類にもよるのですが、基本的には1番目の英訳例にある shingles in my eye といいます。 「どうしよう?」というのは「私は何をすべきか?」に置き換えられるので、what should I do? になります。

2番目も同じく一般的に使われる「ものもらい」なのですが、目の中に出来たりまぶたに出来たり、、、ウィルスによる感染で唇に出来るヘルペス(発音は ”ハrピィス)と同様だと考えられます。 

I may/might have got(ten)は、文法上ではmayですが、会話上ではどっちも現在完了形として認識します。(なぜだかは不明) gotten はイギリス系英語の過去分詞、got は会話上でのアメリカ英語の過去分詞(なぜだかは不明)です(^^;) これで「~を得たかも知れない」という意味になります。 文字通り「ものを得た(もらった)」のかも知れませんね。 おあとがよろしいようでm(_ _)m
good icon

3

pv icon

3759

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら