世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

I love youやI miss you の返事って英語でなんて言うの?

こちらは相手に異性としての好意を持っていない場合、どう返事をしたらいいですか? アルバイト先で顔を合わせるのであまり角が立たないような感じでお願いしたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/07 18:47
date icon
good icon

69

pv icon

44107

回答
  • I am sorry I don't feel the same way.

・ごめんね、けど、私は同じ気持ちじゃないよ。 中途半端なことを言うと帰って、相手に可能性をもたせて、後々余計に傷つけてしまうかもしれません。 ここは、はっきり、しかし丁寧にこのように伝えましょう。
Ryoma 翻訳家、ツアーコーディネーター、ブロガー
回答
  • I'm sorry, but I like you as a friend.

私も他のアンカーの方と同じ意見で、丁寧に異性として好意は持っていないことを伝えることが大切かと思います。 上記の例文を訳すと、「ごめんなさい。でも友達として、あなたのことは好きです。」 異性としての好意は、持っていないけれど、友達としての付き合いだったら、というような相手の場合、このような答え方もできます。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました!
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Sorry but I like you as a friend.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Sorry but I like you as a friend. ごめん、でも君のことは友達として好きなんだ。 as a friend は「友達として」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

69

pv icon

44107

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:44107

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー