AJさんが回答されているのとはまた別の言い方で。
アメリカで出産を経験しました。
妊婦につきものの「お腹が張る感じ」というのを表現する時に
初めて「constipation 」という単語を知ったのを覚えています。
旦那さんにいつも
How are you?
「(気分は)どう?」と聞かれていて、
My constipation is killing me!
「お腹が張っててもう嫌になる!」と毎日当たり散らしていました。。。
「I'm feeling bloated.」(直訳:「膨満感がある」)という、似たような表現があるのですが、
あまり「便秘」を連想させないですね。
そもそも、海外では「便秘です」とか「下痢です」とか、気軽に言わないので、
「お腹がはっています」(つまり、遠まわしに「便秘です」)はあまり聞きません。
もし言うのであれば、
「I'm constipated.」(「便秘です。」)
と、ストレートに言った方がいい気がします。
ただ、状況によっては周りの人が引くかもしれないので、
基本的には医者や親しい友人などとの会話に限定されます。
ついでに友人との会話で使える、楽しいスラングを紹介しますね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I want to drop the kids off at the pool, but they're stuck in the car.
I need a plunger, but not for the toilet.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
※上記は「イディオム」に分類される表現なので、直訳すると意味が若干異なるように見えますが、
結果的には「便秘になった」、という意味です。
※今回、直訳は敢えて記載していません。
リサーチして、直訳を突き止めてみてください〜。意外と楽しいかもです!
※ちなみに、リサーチ(そして、できる限り文章を直感的に捉えてみること)は、
言語習得に最も必要なスキルだと思っています!