ヘルプ

年の差カップル結構増えたよねって英語でなんて言うの?

10歳くらい離れているカップルのことをいいます。
( NO NAME )
2016/01/13 11:02

28

10727

回答
  • There are more and more May-December romances these days.

  • There are more and more couples with big age differences these days.

一つの人生が一つの年と比べて、一人は5月みたいな時で、一人は12月みたいな時にいます。まあ、12月だと、「もうすぐ死ぬ」と思ってしまうんですね。もしかして年取った方はまだまだ9月とか10月みたいな時にいるかもしれませんが、決まる文句は「May-December romance」です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Age gap couples are really on the rise.

>10歳くらい離れているカップルのことをいいます。

ネットでリサーチした感じですと、
著しい歳の差が見られるカップルは、「歳の差カップル」であり、
ちょうど「10歳」離れている必要はなく、「8〜10歳」でも、「11〜15歳」でも、「20歳以上」でもそう言うらしいです。

※参考:グーグル→「"年の差カップル" 意味」

リサーチするまで知らなかったのですが、
「age gap couple」とそのままの表現がありますね(msnの公式サイトでも使われているので、間違いないです。)
「Couples with a large age gap」とも表現できますが、ちょっと長すぎるのではないかと・・・。


>年の差カップル結構増えたよねって英語でなんて言うの?

さて、何かが「最近増えてる」と言及するときは、

「...are on the rise.」

が最もシンプルな言い方になるかと思います(例:「Trump supporters are (unfortunately) on the rise.」/「トランプ支持者が最近(残念ながら)増えてる。」)

ですので、「年の差カップル結構増えたよね」は、

「Age gap couples are really on the rise.」

になります。
(個人的に「really」がない方が言いやすいんですがね。)

他の候補:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I see a lot of age gap couples lately.
Age gap couples are booming right now.
Age isn't a big factor in romance anymore.
What's age before THE POWUH OF LOVE?! WHOO!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • May to December romances[relationships/couples] have increased.

  • Couples with a large age gap[difference] have increased.

英訳1:May to December romanceは、「年の差があるカップルの恋愛」を意味します。少し古い言い回しですが、通じます。

英訳2:couples with ...で「…があるカップル」、a large age gapで「大きな年の差」の意味になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

28

10727

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:28

  • PV:10727

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら