for good luck 「幸運のために、幸運を祈って」
I wear my right sock first for good luck.
幸運を祈って右の靴下から先に履きます。
欧米では靴にコイン(硬貨)を入れると幸運が
訪れるというジンクスがあるみたいですね。
Wear a penny in your shoe and you'll have good luck.
ペニー(1セント玉)を靴に入れると幸運が訪れる。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
practice superstitionと表現できます。
直訳すれば、
「迷信を実践する、実際にやってみる」という意味です。
人気podcast番組のバイリンガルニュースでmamiとmichaelが実際に「ゲン担ぎをする」の意味で使っていた表現です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪