世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

縁起を担ぐって英語でなんて言うの?

スポーツ選手は縁起を担いで、必ず右足から靴下を履くなどと言う場合、どのように言うのでしょうか。よろしくお願いします。
male user icon
Komyさん
2017/06/11 17:29
date icon
good icon

36

pv icon

22980

回答
  • I am superstitious.

    play icon

superstitious=「迷信を信じる」=「縁起をかつぐ」(この場合は、形容詞です。) 縁起を担ぐと言う英単語の動詞はありません。 superstition=(名詞)「迷信」 例文=「私は、迷信を信じる。」 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • I wear my right sock first for good luck.

    play icon

for good luck 「幸運のために、幸運を祈って」 I wear my right sock first for good luck. 幸運を祈って右の靴下から先に履きます。 欧米では靴にコイン(硬貨)を入れると幸運が 訪れるというジンクスがあるみたいですね。 Wear a penny in your shoe and you'll have good luck. ペニー(1セント玉)を靴に入れると幸運が訪れる。
回答
  • practice superstition

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、 practice superstitionと表現できます。 直訳すれば、 「迷信を実践する、実際にやってみる」という意味です。 人気podcast番組のバイリンガルニュースでmamiとmichaelが実際に「ゲン担ぎをする」の意味で使っていた表現です。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

36

pv icon

22980

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:22980

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら