おっと、やっちゃったって英語でなんて言うの?

うっかりミスをしてしまったときに、しまったという感じで使いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/13 15:08
date icon
good icon

99

pv icon

37633

回答
  • Oops!

    play icon

  • Uh-oh.

    play icon

  • I made a silly mistake.

    play icon

Oops! (ウップス)「あ、やっちゃった!」
Uh-oh. (オッオー)「あーあ」
I made a silly mistake. 「単純(おバカな)なミスをした」

私が良く使うのはOopsです。
あまりミスはしたくないですね・・・
回答
  • Now I've done it.

    play icon

「Now I've done it.」

が最も原文に近いフレーズになるんですかね。
重大なミスの場合は

「Now I've REALLY done it.」

と、「REALLY」を強調すると、気持ちがよりしっくり伝わります。

実は、このような短いフレーズの翻訳の仕方は無限にあるので、
せっかくなので、アメリカ人がよく使う「皮肉」を試してみませんか。

要するに、(若干冗談めかしたトーンで)、実際に思っていることとは逆のことを言い、
良くない状況を少しでも楽しく見せようとします。

例(うっかりミスした時):
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Look out Einstein, I'm hot on your trail.(「今まさに、アインシュタインを越えようとしているこの俺を見るがいい。」→「アホなことをしたな。」)

And for my next trick, I will cure AIDS.(「こんなにもすごいこの俺は、次何しようかな。AIDSの治療薬でも発明しちゃおうかな。」→「アホなことをしたな。」)

I did that on purpose.(「今のは、わざとだったよ。」→「アホなことをしたな。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

※ミスの内容があまりにも深刻でクビになりそうな場合、実際に泣いてみるといいかもしれません。
上司がきっと見逃してくれます。
回答
  • Oops!

    play icon

  • Oops, I goofed!

    play icon

  • Oops, I really goofed up!

    play icon

例文は下にいくほどやっちゃった感が強まる感じです。

“goof” =へまをする、失敗する、(サボる)
スラング的なニュアンスですが、下品なニュアンスではないので普段使いもできる単語です。

因みに名詞では「まぬけ」「へま」「ドジ」みたいな意味。
形容詞は“goofy” となって「ヘマをする人」「おっちょこちょいな」みたいな意味。
ディズニーキャラクターの「グーフィー」の由来なのでニュアンスは覚えやすいかと思います!”Oops, I goofed!”で覚えてみてください!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Oops!

    play icon

  • Oh, no!

    play icon

  • Shoot!

    play icon

私も Oops! を一番使います。

Shoot!
これはもともと、綺麗ではない言葉(スラング)を言い換えた表現ですが、
よく耳にしていた表現の1つです。
good icon

99

pv icon

37633

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:99

  • pv icon

    PV:37633

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら