I didn't think I'd raised such an ungrateful child.
I'm surprised you're so unappreciative, despite everything I've done for you.
I didn't raise you to behave like this. Show a little gratitude, would you?
英訳① 「恩を仇で返すような」を、ungrateful「感謝しない、恩知らずの」で表した表現です。
raiseには「(子どもなどを)育てる」という意味があります。
英訳② 「私があなたのためにしてきたこと全てをよそに、あなたが感謝知らずであることに驚いています」が直訳です。
(形)unappreciativeは「感謝の気持ちがない」、(接)despiteは「~にもかかわらず」。
英訳③ behave like thisは「このように振る舞う」、show a little gratitudeは「少しでも感謝の意を表す」という意味です。