かばんをななめがけにするって英語でなんて言うの?
海外では安全のため、かばんを肩がけではなく、ななめがけにすると説明したい
回答
-
You should wear your bag across your body when traveling abroad.
★ 訳
「海外旅行中は、カバンをななめがけにしたほうがいいです」
★ 解説
カバンをななめがけにするときには、hold「持つ」のと違って、「身にまとっている」という感覚になりますので、wear を使います。
また、「ななめに」というのは直訳すると diagnally となりますが、これは使いません。その代わりに across one's body とし、「体を横切って」という意味にするとどんなかけ方なのかが容易に想像できます。body の代わりに胸を表す chest を使うこともよくあります。
ぜひこの表現を使ってみてくださいね!