今のあなたはあまりにも身勝手で薄情で不誠実だって英語でなんて言うの?

沈黙を貫いたまま何も答えない彼に対して言いたいです。
default user icon
chan panさん
2017/06/16 16:43
date icon
good icon

30

pv icon

15740

回答
  • You're too selfish, heartless and unfaithful today.

    play icon

"too 〜" は「あまりに、〜過ぎる」という表現になります。

「身勝手な」= "selfish" "self-centered" "inconsiderate"
「薄情な」= "heartless" "cold" "unfriendly" "cold-hearted"
「不誠実な」= "unfaithful" "untrue" "dishonest"

"today" は「今日は、現在は」という表現で、「現在はあなたは〜」→「今のあなたは〜」となります。
回答
  • You're being so self-centered and cold and insincere right now!

    play icon

  • What's with you today?

    play icon

  • You're acting completely out of character.

    play icon

普通によい態度があった彼が、今日だけで悪い態度があるなら、「What's with you today?」や「You're acting so weird today.」と言います。とてもひどくなったら、もっと直接に「You're being so...」と言えます。

「How can you be so cold?」や「I've never known you to be so self-centered.」の言い方も使えます。
good icon

30

pv icon

15740

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:15740

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら