世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今にも話し出しそうって英語でなんて言うの?

友人の人形を見たときにあまりにもリアルだったので、「(この人形が)今にも話し出しそう!」と表現したかったのですが、どのように表現したらいいですか??
default user icon
ayakaさん
2018/01/06 23:03
date icon
good icon

10

pv icon

18407

回答
  • A) Your doll looks so real as if it is going to talk!

  • B) Your doll looks like she is on the point of talking to me.

  • C) This doll is about to say something at any moment.

A) Your doll looks so real as if it is going to talk! 意味:あなたのお人形、あんまりリアルで話だしそう! To look as if ~ = ~しそうに見える B) Your doll looks like she is on the point of talking to me. 意味:あなたのお人形さん、今にも私に話しかけそうね。 On the point of ~ = まさに~する、~の間際 C) This doll is about to say something at any moment. 意味:このお人形さん、今にも何か言いそう。 To be about to do = 今にも~しそうな At any moment = いつ何時、今にも お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • It looks like it'll just start talking.

  • It's so realistic, it's like it'll speak.

「人形」は英語で「doll」という言葉です。あやかさんと友達は人形について話したら、それは話題です。だから「Doll」の代わりに、「it」を使った方がいいです。 あまりにもリアルです = so / too / incredibly realistic 話し出しそう = seems like / looks like / feels like... ...it will / could... ...speak / say something / talk 「今にも」は翻訳するかしないにも意味が分かります。「At any moment」は一番適切だと思います。
good icon

10

pv icon

18407

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:18407

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら