逆に失礼になるらしい。って英語でなんて言うの?

出された食べ物を残す中国人に、残さず食べた方がいいよ。と言ったところ、中国では残さないと逆に失礼になる。と言われたことから
default user icon
Mariさん
2017/06/19 22:44
date icon
good icon

3

pv icon

2024

回答
  • That is considered rude in China.

    play icon

  • That would be considered as rude to eat up in China.

    play icon

ところ変われば作法も変わるのですね!

That is considered rude in China.
「中国では失礼と考えられている」

be動詞+considered rude 「失礼と考えられている」


That would be considered as rude to eat up in China.
「中国では残さず食べるのは失礼な作法と考えられているようです」

eat up「完食する」また代わりに eat without leaving anything 「残さず食べる」
などを使い表現できます。

ご参考になられたら幸いです♩
Risa Komatsu ごちそう英会話講師
good icon

3

pv icon

2024

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら