「未受験」は英語に訳すと not taken になります。
Not taken を日本語に直訳したら「受けてません」になります。「テスト」の意味が入っていないが, test not taken より、not taken の方が自然です。
例文:
数学のテスト:未受験 → Math exam: not taken
国語のテスト:未受験 → Japanese language exam: not taken
英語のテスト:受験済 → English exam: finished/ exam finished
テストの結果待ち→ awaiting results
ご参考までに!
例文一:
Mathematics Test: Not Taken
Japanese Test: Not Taken
English Test: Taken
数学のテスト:未受験
国語のテスト:未受験
英語のテスト:受験済
例文二:
I have not yet taken the math test or the Japanese test, but I have already taken the English test.
数学のテストと国語のテストは未受験ですが、英語のテストをもう受験済です。
例文三:
I haven't taken taken the math test or the Japanese test, but I have already taken the English test.
数学のテストと国語のテストは未受験ですが、英語のテストをもう受験済です。
・"not taken"は例文一のようなリストに相応しいと思います。
・"not yet taken"や"haven't taken"は話し言葉として使うと自然です。
・"math"は日常会話の略語ですが、正式に書くときは"mathematics"にした方が良いです。
・"Japanese Test"と"English Test"をもっとはっきり言いたいなら"Japanese Language Test"と"English Language Test"にします。
・"test"の代わりに"exam"も言えます。ほぼ同じ意味ですが、"exam"は多少硬いです。