ヘルプ

無理を言ってすみませんって英語でなんて言うの?

こちら都合でのお願いをしてしまう時に使いたいです
Yuichiroさん
2017/06/20 18:07

105

137220

回答
  • 1. I'm sorry for asking so much of you.

  • 2. My apologies for asking so much of you.

1. 訳すと、「私は、あなたに無理なお願いをして、すみません。」
2. 訳すと、「私は、あなたに無理なお願いをして、申し訳ないと思っています。」

ニュアンス的には、「無理を言ってすみません。」です。
ask much は、「注文が多い」という意味で使います。
例文:Am I asking too much? 無理なお願いでしょうか。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました!
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I'm sorry to ask you such a big favor.

ask someone a favor「人にお願いごとや頼みごとをする」

例)Can I ask you a favor?「お願いしてもいいかな?」

favor を such a big favor に変えることで「こんな大きなお願いをしてしまって」という恐縮感をだしています。

参考にしてみてください☆彡
回答
  • I'm sorry for asking so much of you.

I'm sorry for asking so much of you.
たくさんのお願いごとをしてしまいすみません
→無理を言ってすみません

上記のように英語で表現することができます。
ask so much で「たくさんお願い事をする」といったニュアンスになります。

お役に立てればうれしいです。

105

137220

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:105

  • PV:137220

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら