回答
-
1. I'm sorry for asking so much of you.
-
2. My apologies for asking so much of you.
1. 訳すと、「私は、あなたに[無理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46366/)な[お願い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34106/)をして、すみません。」
2. 訳すと、「私は、あなたに無理なお願いをして、[申し訳ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48054/)と思っています。」
ニュアンス的には、「無理を言ってすみません。」です。
ask much は、「注文が多い」という意味で使います。
例文:Am I asking too much? 無理なお願いでしょうか。
I'm sorry for ... = 〜ごめんなさい
My apologies for ... = 〜申し訳ないです
apologize という単語を使うこともできます。
apologize は「謝る」、apology は「謝罪」です。
apologies は apology の複数形となります。
sorry とりも apologize / apologies の方が丁寧な印象があります。
ビジネス等でよく使われます。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました!
回答
-
I'm sorry to ask you such a big favor.
ask someone a favor「人にお願いごとや[頼みごと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70602/)をする」
例)Can I ask you a favor?「[お願いしてもいいかな?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7577/)」
favor を such a big favor に変えることで「こんな大きなお願いをしてしまって」という恐縮感をだしています。
参考にしてみてください☆彡
回答
-
Sorry for asking for so much.
ご質問ありがとうございます。
Sorry for asking for so much.
たくさんお願いをしてしまってすみません。
上記のように英語で表現することができます。
sorry の代わりに I apologize と言うともう少しフォーマルな感じになります。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
-
I'm sorry for asking so much of you.
I'm sorry for asking so much of you.
たくさんのお願いごとをしてしまいすみません
→無理を言ってすみません
上記のように英語で表現することができます。
ask so much で「たくさんお願い事をする」といったニュアンスになります。
お役に立てればうれしいです。
回答
-
I apologize for asking so much.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I apologize for asking so much.
無理をお願いしてしまい申し訳ございません。
apologize は「お詫びをする」「謝る」という意味の英語表現です。
sorry よりも丁寧な印象です。
ぜひ参考にしてください。