世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

無理を言ってすみませんって英語でなんて言うの?

こちら都合でのお願いをしてしまう時に使いたいです
male user icon
Yuichiroさん
2017/06/20 18:07
date icon
good icon

117

pv icon

183054

回答
  • 1. I'm sorry for asking so much of you.

    play icon

  • 2. My apologies for asking so much of you.

    play icon

1. 訳すと、「私は、あなたに[無理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46366/)な[お願い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34106/)をして、すみません。」 2. 訳すと、「私は、あなたに無理なお願いをして、[申し訳ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48054/)と思っています。」 ニュアンス的には、「無理を言ってすみません。」です。 ask much は、「注文が多い」という意味で使います。 例文:Am I asking too much? 無理なお願いでしょうか。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました!
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I'm sorry to ask you such a big favor.

    play icon

ask someone a favor「人にお願いごとや[頼みごと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70602/)をする」 例)Can I ask you a favor?「[お願いしてもいいかな?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7577/)」 favor を such a big favor に変えることで「こんな大きなお願いをしてしまって」という恐縮感をだしています。 参考にしてみてください☆彡
回答
  • Sorry for asking for so much.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 Sorry for asking for so much. たくさんお願いをしてしまってすみません。 上記のように英語で表現することができます。 sorry の代わりに I apologize と言うともう少しフォーマルな感じになります。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I'm sorry for asking so much of you.

    play icon

I'm sorry for asking so much of you. たくさんのお願いごとをしてしまいすみません →無理を言ってすみません 上記のように英語で表現することができます。 ask so much で「たくさんお願い事をする」といったニュアンスになります。 お役に立てればうれしいです。
回答
  • I apologize for asking so much.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I apologize for asking so much. 無理をお願いしてしまい申し訳ございません。 apologize は「お詫びをする」「謝る」という意味の英語表現です。 sorry よりも丁寧な印象です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

117

pv icon

183054

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:117

  • pv icon

    PV:183054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら