無理って英語でなんて言うの?

よく自分の限界がきそうな時やもうできないと思った時に
「無理!」と言ってしまいます。
default user icon
momokoさん
2018/06/22 20:43
date icon
good icon

24

pv icon

16998

回答
  • I can’t do it anymore!

    play icon

  • I’m done with it!

    play icon

直訳で 無理 という意味ではありませんが、

* I can’t do it anymore!
もうこれ以上できない!

* I’m done with it !
こちらは”終わった“という意味ですが、何かをギブアップしたいときや、ウンザリしたときなど、もう終わりにしてしまいたい状況に対して使います。

例えば
He cheated on me! I’m done with him!
彼は浮気をしたの!彼とはもう終わりだわ!

など、状況によっていろいろな言い回しがあると思います。

ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • Impossible.

    play icon

  • No way!

    play icon

「無理」の一般的の翻訳は"Impossible"です。

例えば、
"This is impossible!"
「これは無理!」とか、さらに簡単に表現したいならただ、"Impossible!"(無理!)とも言えます。

"No way!"は同じ意味を持っていますが、かなりインフォーマルの表現になっています。

参考になれば幸いです。
回答
  • I can't push myself anymore.

    play icon

  • I can't go any farther.

    play icon

「無理」は、

"I can't push myself anymore."

と言うことも出来ます。

"push oneself"は、「自分自身の限界に挑戦する」

"anymore"は、否定文で使うと「もう~ない」という意味になります。

また、「(もう限界でこれ以上先へ進めないという時の)無理」は、

"I can't go any farther."

という表現を使うことも出来ます。


ご参考になれば幸いです。
good icon

24

pv icon

16998

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:16998

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら